Noticias

Hostelvending es el primer diario online sobre distribución y restauración automáticas a nivel internacional. Aquí encontrarás especiales, reportajes y artículos sobre micromarkets, sistemas de pago, OCS, café, nuevas soluciones de autoservicio, máquinas y fuentes de agua, ranking de operadores y fabricantes; así como entrevistas a los profesionales más destacados de la industria.

Origen y futuro del vending en español

Origen y futuro del vending en español

HOSTELVENDING.com 22/01/11.- Antinio Rifón, profesor de Filología Española de la Universidad de Vigo, hace en un reciente artículo, publicado por el Instituto Cervantes, una interesante reflexión sobre la palabra vending y el origen histórico de este sistema de venta. El texto completo puede leerse en la sección Rinconete de la web de la institución, aquí recogemos algunos puntos de interes.

En el articulo, Rifón se plantea ¿cómo podría, la palabra vending, decirse en español? A partir de aqui plantea hasta cinco opciones, también con cierta ironía. La primera sería decir «máquinas de vendimiento», aunque parecerían máquinas de traicionar, pues vendimiento se empleó mucho para las traiciones, como la de Judas; «máquinas de vendición», si no fuera por la v, parecerían máquinas sólo para iglesias y no creo que la curia estuviese muy de acuerdo con su implantación; «máquinas de venta», esta no está mal, o «máquinas vendedoras», que tampoco es una solución descabellada, o, si preferimos algo más culto, «máquinas expendedoras». Estas tres soluciones han sido usadas y las tres están formadas con las pautas morfológicas del español, ¿por qué, entonces, vending?

Finalmente descubre que, probablemente, para nuestro mundo posmoderno necesitamos sufijos que no tiene el español, pero sí el inglés. El porfesor de filología constata que la palabra vending una palabra moderna, internacional y tecnológica. Una palabra para un mundo global muy adecuada para ser empleada en lugar de las españolas venta, vendedora o expendedora.

Sin embargo, como asegura el autor, vending no es una palabra tan moderna. Apareció en inglés en el siglo XVII (según el Diccionario Oxford, en 1666), con el significado de «acción de vender». Deja de documentarse en 1875, pero mantiene su uso en combinación con machine, y así, vending machine se documenta en 1895 para designar a la maquinilla a la que le echamos monedas. Rifón aclara que aunque vending es una palabra inglesa, proviene del francés vendre, y por tanto, emparentada con nuestro vender, que toma sus raíces del latín vendere. Lo que no se le puede negar a esta palabreja es su globalidad, existe en todas las lenguas: alemán, italiano, portugués, francés, ruso, etc.

Ahora bien, más que globalizadora, es homogeneizadora. El lenguaje técnico no busca la globalizaciónsino sino la  homogeneización. Y si bien es necesario para la comunicación entre comunidades con distintas lenguas que predomine una lengua; el uso de una palabra de este tipo en la lengua normal, habiendo palabras propias, supone no la globalización, sino la importación de la homogeneización de las lenguas técnicas a la lengua cotidiana.

El articúlo se titula Por un puñado de coins puede leerse completo en la web del Instituto Cervantes

Megabanner Nestlé Megabanner Nestlé
¡Suscríbete a nuestra newsletter!

Recibe todas las noticias más destacadas sobre vending en tu correo

Newsletter

Ferias y eventos

En Hostel Vending te mantenemos al día de todos los eventos y ferias que se aproximan en el sector. Para que no te pierdas ninguna de estas grandes oportunidades.

Ver más